yuehong01

ℑ☪夭夭✿ᏊᎥᎺᎺᎥʚೄ:

؎ 心有猛虎、細嗅薔薇
؎ In me the tiger sniffs the rose.

該句為英國近代反戰詩人━━西格里夫•薩松的 << 於我、過去、現在以及未來 >> 詩中經典句。薩松在一戰參軍屢建功勛、但戰爭的殘酷和戰友的死亡令其感到恐懼和空虛、在退軍後以反戰詩來表明自己反對戰爭的立場。
很多人都偏向喜歡這一經典句、因為他很好的表達了、為雄心壯志而奮鬥的人們、也會被美麗和溫柔所折服而停留腳步。剛強亦有欣賞柔美、享受安逸泰然生活的美好願望。
雖然這句話讓我感想萬千、但是當我換個角度看待、我反而感到有些不喜歡… 猛虎停下腳步只為眼前的薔薇花、被香潮醉倒是必心生愛憐、生怕驚落花蕊而小心翼翼躡手躡腳。此時的虎警惕甚低、因心有記掛牽絆而脆弱不堪。嬌柔香花使猛虎怯弱失去氣魄、如同英雄遇上美人、凌雲壯志皆在溫柔鄉中消融。猛虎亦有嗅薔時、對應着中國古句:
؎ 英雄難過美人關
茫然此時、自己是做艱苦前行的猛虎、還是擁嬌泄志的懦夫?是做魅誘蠱惑的嬌香、還是漫布山野且伴君的棘草?掙扎多時、只知道自己不需要擁花的懦夫、而是那穩步前行的猛虎。